Holandés
El holandés lo hablan alrededor de 15 millones de personas en Holanda y 9 en Bélgica, Surinam, Aruba, las Antillas neerlandesas, Sudáfrica e Indonesia. Es una lengua germánica relacionada con el frisio, el alemán y el inglés. Algunas palabras holandesas se utilizan en el inglés como yatch-yate o cookie-galleta.
Historia de la lengua
El holandés estándar o el neerlandés estándar es el término que utilizamos para referirnos a la lengua que se habla en Holanda y en Bélgica. Actualmente este término también designa a las personas que viven en Holanda o que hablan esta lengua, apareció en el siglo XVII cuando Holanda intensificó sus contactos culturales y se volvió un país independiente. Antes de que esto ocurriera el término "neerlandés" era un término más general que agrupaba cualquier zona germano parlante. El proceso de estandarización de la lengua empezó en el siglo XVI y el punto de partida fue Amberes. Después le siguió la primera traducción de la biblia al holandés, con la que se creó una lengua común para que todos pudieran comprender el texto sagrado. La primera forma de la lengua holandesa se basó en los dialectos urbanos de Holanda, con algunas influencias de las variedades bajo sajonas.
Dialectos
Hay muchas variaciones del holandés estándar, la más importante es la que existe con el flamenco. El flamenco es un término colectivo que se utiliza para agrupar los dialectos del neerlandés que se hablan en Bélgica. Podríamos decir que el flamenco es una versión más suave del holandés, porque utiliza palabras arcaicas y sonidos menos severos y guturales. En Flandes, hay 4 dialectos más, el flamenco occidental, el flamenco oriental, el de Amberes y el limburgués, que han incorporado préstamos del francés en su lengua coloquial, por ejemplo sustituyen "vork" por "fourchette" (la palabra francesa para tenedor). El resto de los dialectos difieren del holandés estándar por la fonética y la pronunciación, en el flamenco occidental la "g" suave suena casi como una "h". A veces el limburgués y otros bajosajones son elevados al estatus de "streektaal" (lenguas de área) y después actúan como lenguas independientes. Los hablantes de holandés estándar son incapaces de entender algunos dialectos.
Gramática
Al ser una lengua germánica occidental, el orden de las palabras del holandés es un poco complicado, sobre todo debido a su tendencia a pegar palabras y formar nombres larguísimos...como éste:de randjongerenhangplekkenbeleidsambtenarensalarisbesprekingsafspraken: los contratos para las negociaciones con respecto al sueldo de funcionarios que se deciden por la política para áreas donde la juventud parada pueda pasar el rato.
O...:
hottentottententententoonstellingsmakersopleidingsprogramma: el plan de educación a seguir para enseñar a los organizadores de las exhibiciones algo sobre las tiendas de los hotentotes.
Lo más asombroso es que estas contrucciones son gramaticalmente correctas, incluso si lo normal es que se limiten a un máximo de dos o tres palabras juntas.
Durante los útlimos 100 años, la gramática del holandés se simplificó mucho: los sustantivos y los adjetivos no son flexivos y ahora los casos sólo se usan para los pronombres. Una característica especial del holandés es que los sustantivos y los adjetivos son de género común o neutro. Esto puede resultar dificultoso para los estudiantes cuya lengua materna sea romance, puesto que estas lenguas siguen los conceptos de masculino y femenino.
Jerga
Y para finalizar, si lo que quieres es hablar el holandés común y hacer amigos jóvenes, aquí tienes una pequeña introducción a la jerga:
Estas expresiones están muy extendidas entre los estudiantes:
- brugpieper: alumno que está en el primer curso del instituto. La palabra la usan los alumnos de cursos superiores. Es una mezcla de "brugklas" (clase-puente, la primera clase que es un "puente" para los difernetes tipos de educación secundaria) y "pieper" (pollito).
- knor: alguien que hace todo mal, siempre dice cosas inadecuadas en momentos inadecuados, y por eso se le considera alguien totalmente prescindible. Esta palabra se usa mucho en las comunidades estudiantiles. Ejemplo: 'John is een suffe knor!' significa 'John es aburrido y una persona nada interesante'.
Y si no te llevas bien con alguien puedes decirle :
- dombo: idiota
- Johny (nombre de varón): Un hombre no intelectual, usado de forma peyorativa, fue un nombre común entre la clase obrera. También 'Johnny' o 'Sjonnie'. El equivalente femenino es 'Anita'.
- zeiker: alguien que se queja sobre cosas sin importancia o sobre algo que no se puede cambiar.
¡Ten cuidado! Pueden ser muy ofensivos.